French-English Contrastive Lexicology: An Introduction(Peeters 1990) |
Opinião das pessoas - Escrever uma crítica
Não foram encontradas quaisquer críticas nos locais habituais.
Índice
Preface | 11 |
LEXICAL MEANING | 19 |
THE STRUCTURE OF THE LEXICON | 61 |
FRENCHENGLISH CONTRASTIVE LEXICOLOGY | 73 |
TRANSLATION EQUIVALENCE IS ONLY | 79 |
DECEPTIVE COGNATES or FAUX AMIS | 111 |
APPENDIX I | 127 |
APPENDIX II | 133 |
Palavras e frases frequentes
according adjectives animal applies basic beautiful belong borrowed characteristics claim clear cognates collocational combinations communication comparable componential analysis compounds conceptual meaning connotation corresponds course deceptive defined definition denote derived determined Dictionary Dictionnaire difficulty distinction distinguish elements English English and French equivalence examples existence experience expressed fact faire fields formal français French frequent give given grammatical hand human illustrate instance language langue Latin less lexical item limited linguistic male matter nature nouns object opposition origin pairs Paris partially person point of view polysemy poor problems reality refer regard région relations relatively represent rule semantic semantic fields sense simply sound speakers specific speech structure stylistic suggestive synonyms term theory things translation equivalents true turn types usually verbs vocabulary whereas whole words
Referências a este livro
Language Policy and Language Education in Emerging Nations: Focus on ... Robert (edt) De Beaugrande,Meta Grosman,Barbara Seidlhofer Pré-visualização limitada - 1998 |