英文合同协议“快易通”本书针对公务、商贸及其他领域的不同业务的功能和特征,结合大量有针对性的经典范例,详细讲解说明了合同和协议的措辞、用语和写作规范。 |
Índice
前言 Foreword | 1 |
第二章贸易代理合同Agency Agreement | 22 |
第三章房地产租赁合同Housing Lease Agreement | 41 |
第四章设备租赁合同 Equipment Lease Agreement | 66 |
第五章保密协议Confidential Information Agreement | 78 |
第六章雇用合同Employment Contract | 85 |
第七章对外加工和合资经营 Processing and Assembly | 97 |
第八章专利技术转让协议书Assignment of Patents | 132 |
第九章生前遗嘱声明书与转让书 Living Will Declaration | 145 |
第十章购销合同 Purchase Sale Contracts | 151 |
第十一章服务合同Contract for Service | 164 |
第十二章借贷放款协议LoanConsortium Agreement | 178 |
More | 200 |
Palavras e frases frequentes
Advertiser Agency Agent amount applicable arbitration Article assignment Assignor Balance Sheet Bank Beijing BMA Employees Borrower breach Buyer Chinese employees claim Closing Date Company and Stockholder Company Business Company Disclosure Letter Company or Stockholder Company's Knowledge consent Consultant contract Contractor Corporation covenants damage default documents Entity equipment ERISA event executed expenses fees Force Majeure GAAP given in Section hereinafter hereunder Holder indemnified person indemnifying party Intellectual Property Joint Venture Landlord laws leased premises lessee lessor Letter Amendment liability license limited liability company Loan Material Adverse Mattel meaning given Merger Sub obligations parties hereto payable payment performance PITC Principal prior Purchase Agreement pursuant Registrable Securities registration statement Renminbi representations and warranties respect Seller September 28 Signature Block SITC stipulated taxes Tenant termination terms and conditions thereof third party transactions contemplated transfer undersigned underwriting written notice 快易通 附录其他合约协议英文文本