Imagens das páginas
[ocr errors]

A man is master of his liberty:
Tiine is their master; and, when they see time,
They'll go, or come: If so, be patient, sister.
Adr. Why should their liberty than ours be

Luc. Because their business still lies out o'door.
Adr. Look, when I serve him so, he takes it ill.
Luc. O, know, he is the bridle of


will. Adr. There's none, but asses, will be bridled so. Luc. Why, headstrong liberty is lash'd with

There's nothing, situate under heaven's eye,
But hath his bound, in earth, in sea, in sky
The beasts, the
, and the winged fowls

Are their males' subject, and at their controls:
Men, inore divine, the masters of all these,
Lords of the wide world, and wild watry seas,
Indued with intellectual sense and souls,
Of more pre-eminence than fish and fowls,
Are masters to their females, and their lords:

un Then let your will attend on their accords. Adr. This keep unwed.

servitude makes you in Luc. Not this, but troubles of the marriage-bed. Adr. But, were you wedded, you would bear

some orgosjen e Luc. Ere I learn love, I'll practise to obey. Adr. How if your husband start some other comb where: 3 0889095 Luc. Till he come home again, I would forbear.


* Adr. There's none, but asses, will be bridled 80.

Luc. Why, headstrong liberty is lash'd with #oç ] Should it not rather be leashid, i.e. coupled like a headstrong hound? Or perhaps the meaning of this passage may be that those who refuse the bridle must bear the lash, and that woe is the punishment of headstrong liberty Mr. M. Mason inclines to leashed...

start some other where?] I suspect that where has here: the power of a noun. The sense is, Hyw, if your husband fly off in pursuit of some other woman?

[ocr errors]


Adr. Patience, unmov'd, no marvel though she

pause; They can be meek, that have no other cause. A wretched soul, bruis'd with adversity, We bid be quiet, when we hear it cry; But were we burden'd with like weight of pain, As much, or more, we should ourselves complain: So thou, that hast no unkind mate to grieve thee, With urging helpless patience would'st relieve me: But, if thou live to see like right bereft, This fool-begg’d? patience in thee will be left.

Luc. Well, I will marry one day, but to try; Here comes your man, now is your

husband nigh. Enter Dromio of Ephesus. Adr. Say, is your tardy master now at hand?

Dro. E. Nay, he is at' two hands with me, and that my two ears can witness, Adr. Say, didst thou speak with him? know'st

thou his mind? Dro. E. Ay, ay, he told his mind upon mine ear: Beshrew his hand, I scarce could understand it.

Luc. Spake he so doubtfully, thou couldst not feel his meaning?

Dro. E. Nay, he struck so plainly, I could too well feel his blows; and withal so doubtfully, that I could scarce understand them.





though she pause;] To pause is to rest, to be in quiet. They can be meek, that have no other cause.] That is, who have no cause to be otherwise.

With urging helpless patience -] By exhorting me to patience, which affords no help.

-fool-begg'd - She seems to mean, by fool-begg’d pa- tience, that patience which is so near to idiotical simplicity, that your next relation would take advantage from it to represent you as a fool, and beg the guardianship of your fortune.

that I could scarce understand them.] i. e. that I could scarce stand under them. This quibble, poor as it is, seems to have been a favourite with Shakspeare.



Adr. But say, I pr’ythee, is he coming home? It seems, he hath great care to please his wife. Dro. E. Why, mistress, sure my master is horn

mad. Adr. Horn-mad, thou villain? Dro. E. I mean not cuckold-mad; but, sure,

he's stark mad: When I desir'd hiin to come home to dinner, He ask'd me for a thousand marks in gold: 'Tis dinner-time, quoth I; My gold, quoth he: Your meat doth burn, quoth I; My gold, quoth he: Will you come home? quoth I; My gold, quoth he: Where is the thousand marks I gave thee, villain ? The pig, quoth I, is burn'd; My gold, quoth he: My mistress, sir, quoth I; Hang up thy mistress; I know not thy mistress; out on thy mistress !

Luc. Quoth who?

Dro. E. Quoth my master: I know, quoth he, no house, no wife, no mistress ;So that my errand, due unto my tongue, I thank him, I bare home upon my shoulders; For, in conclusion, he did beat me there. Adr. Go back again, thou slave, and fetch him

home. Dro. E. Go back again, and be new beaten

home? For God's sake, send some other messenger. .

Adr. Back, slave, or I will break thy pate across. Dro. E. And he will bless that cross with other

beating: Between you I shall have a holy head. Adr. Hence, prating peasant; fetch thy master

home. Dro. E. Am I so round with you, as you with


9 Am I so round uith you, as you with me,] He plays upon

That like a football you do spurn me thus?
You spurn me hence, and he will spurn me hi-

game ther: ne If I last in this service, you must case me in leather."

[Exit. Luc. Fye, how impatience lowreth in your face!

Adr. His company must do his minions grace, Whilst I at home starve for a merry look. Hathahomely-age the alluring beauty took poor cheek? then he hath wasted it; Are my discourses dull? barren my wit ? If voluble and sharp discourse be marr’d, Unkindness blunts it, more than marble hard. Do their gay vestments his affections bait? That's not my fault, he's master of my state: What ruins are in me, that can be found By-him not ruin'd then is he the ground

defeatures: My decayed fair: A sunny look of his would soon repair:

: But, too unruly deer, he breaks the pale And feeds from home; poor I am but his stale.

Luuc. Self-harming jealousy !--fye, beat it hence. Adr. Unfeeling fools can with such


dispense. I know his eye doth homage otherwhere; Or else, what lets it but he would be here? Sister, you know, he promis'd me a chain ;Would that alone alone he would detain,

S900 000 SOVO

of my

[ocr errors]



the word round, which signifies spherical, applied to himself, and unrestrained, or free, in speech, or action spoken of his mis.

case me in leather.] Still alluding to a football, the bladder of which is covered with leather:

* pf my défeatures:) "By defcatures is here meant alteration of features: At the end of this play the săme word is used with a somewhat different signification. Dry decuräd Home] Fair for frirness.

$ poor" Pan büt" his "stale:1 i.e. His pretince she counts


[ocr errors]

So he would keep fair quarter with his bed!
I see, the jewel, best enamelled,
Will lose his beauty; and though gold 'bides still,
That others touch, yet often touching will

Wear gold; and so no man, that hath a name,
But falshood and corruption doth it shame."
Since that my beauty cannot please his eye,
I'll weep what's left away, and weeping die.
Luc. How many fond fools serve mad jealousy!



The same.

Enter ANTIPHOLUS of Syracuse. Ant. S. The gold, I gave to Dromio, is laid up Safe at the Centaur; and the heedful slave Is wander'd forth, in care to seek me out. By computation, and mine host's report, I could not speak with Dromio, since at first I sent him from the mart: See here he comes.

Enter DROMIO of Syracuse.
How now, sir? is your merry humour alter'd?
As you love strokes, so jest with me again..
You know no Centaur? you receiv'd no gold?

Your mistress sent to have ine home to dinner?


5 I see, the jewel, best enamelled,

Will lose his beauty; and though gold 'bides still,
That others touch, yet often tuuching will
Wear gold; and so no man, that hath a name,

But falshood and corruption doth it shame.) The sense is this: " Gold, indeed, will long bear the handling; however, often touching will wear even gold; just so the greatest character, though as pure as gold itself, may, in time, be injured, by the repeated attacks of fulshood and corruption.” WARBURTON.

« AnteriorContinuar »