On TranslationIndiana University Press, 11/10/2002 - 144 páginas "Everyone complains about what is lost in translations. This is the first account I have seen of the potentially positive impact of translation, that it represents... a genuinely new contribution." -- Drew A. Hyland In his original philosophical exploration of translation, John Sallis shows that translating is much more than a matter of transposing one language into another. At the very heart of language, translation is operative throughout human thought and experience. Sallis approaches translation from four directions: from the dream of nontranslation, or universal translatability; through a scene of translation staged by Shakespeare, in which the entire range of senses of translation is played out; through the question of the force of words; and from the representation of untranslatability in painting and music. Drawing on Jakobson, Gadamer, Benjamin, and Derrida, Sallis shows how the classical concept of translation has undergone mutation and deconstruction. |
Índice
2 Scenes of Translation at Large | 21 |
3 Translation and the Force of Words | 46 |
4 Varieties of Untranslatability | 112 |
Outras edições - Ver tudo
Palavras e frases frequentes
Referências a este livro
Building Change: Architecture, Politics and Cultural Agency Lisa Findley Pré-visualização limitada - 2005 |
American Modernism's Expatriate Scene: The Labour of Translation Daniel Katz Visualização de excertos - 2007 |